日本語を習おう!

アーセナル友達と本屋へ行ったときのことです。旅行本売り場へ行き、私はモルジブやらセイシェルなどの本を見ながら現実逃避をし、その横で私の友達は「旅行に役立つ日本語講座」の本を読んでいました。そして、必死になって私に日本語で話しかけてくるんだけどこれが結構おもしろい。ローマ字で振り仮名がしてあるので、例えば「どこで」には「doko・de」みたいにね、一応は読んでいるんだけどやはり英語に近いんですよね発音が。

とにかく彼女のおもしろい発音の日本語をバックグラウンドに私は現実逃避をしていたわけなんですが、突然彼女が「いやだこれ、ちょっとみてみて!すんごい笑える!!!」っていきなり叫び始めたんです。その笑える文章というのは「どこで浦和レッズプレーしてますか」っていうのだったんだけど、彼女はレッズをスパーズに置き換えて話そうとしていたんです。最初はローマ字の音を必死で追っていたんですが、そのローマ字の振り仮名が実は立派な英単語になることに気づきそれもすごい意味となるんです。

「doko・de urawarezzu pu・re - shite imasuka?」なんですが、pure shiteに注目してください。ここではあえて意味を載せません。ヤフーなどの英和辞典のサイトで調べてみましょう。

まあ、私はレッズのサポーターじゃないからいいけど、そうだったらすんごく機嫌が悪くなっただろうなあ。



最後に...id:hinakiukさん、アドバイスありがとう!確かにこの方が見やすいですね。